Le jury du grand prix de Littérature américaine a dévoilé, lundi 10 septembre, sa première sélection composée de neuf ouvrages.
Une deuxième liste sera rendue publique le 8 octobre et le nom du lauréat sera dévoilé le 12 novembre.
Les neuf ouvrages sélectionnés :
- Une douce lueur de malveillance de Dan Chaon, traduit par Hélène Fournier (Albin Michel)
- Au loin de Hernan Diaz, traduit par Christine Barbaste (Delcourt)
- Une maison parmi les arbres de Julia Glass, traduit par Josette Chicheportiche (Gallmeister)
- Made in Trenton de Tadzio Koelb, traduit par Marguerite Capelle (Buchet-Chastel)
- Le Mars Club de Rachel Kushner, traduit par Sylvie Schneiter (Stock)
- Les jours de silence de Phillip Lewis, traduit par Anne-Laure Tissut (Belfond)
- Crapalachia de Scott McClanahan, traduit par Théophile Sersiron (Cambourakis)
- Route 62 d’Ivy Pochoda, traduit par Adelaïde Pralon (Liana Levi)
- L’Arbre-Monde de Richard Powers, traduit par Serge Chauvin (Le Cherche-Midi)
Créé en 2015, le grand prix de Littérature américaine récompense chaque année un roman américain traduit en français. Le jury se compose habituellement de neuf membres: trois critiques littéraires, trois éditeurs et trois libraires. Cette année, il est exceptionnellement composé de dix membres: il accueille Alice Déon qui prendra en 2019 la place d’Olivier Cohen, lequel a souhaité passer le relais.
L’année dernière, le grand prix de Littérature américaine avait distingué Richard Russo pour
A malin, malin et demi (Quai Voltaire).