Le livre sera constitué d’une nouvelle, Sur le chemin, et du début d’un roman, La nuit est ma femme. Des extraits de Maggie Cassidy, de Satori à Paris, et de Sur la route, tous trois d’abord commencés en français, compléteront le tout. Ces manuscrits ont été conservés par John Sampas, beau-frère de Kerouac et gardien de son patrimoine littéraire.
Le français était la langue maternelle de Jack Kerouac, originaire de la communauté franco-américaine de Lowell, au Massachusetts, mais aucun de ses textes écrits en français n’a encore été publié à ce jour.
L’édition de La vie est d’hommage sera établie par Jean-Christophe Cloutier, de l’université de Pennsylvanie, traducteur en anglais de Sur le Chemin et de La nuit est ma femme pour Library of America.
Le quotidien québécois Le Devoir avait déjà découvert, à New York en 2007, des manuscrits inédits de Jack Kerouac rédigés en français.
“Je suis Canadien français, mis au monde à New England, écrit Kerouac dans La nuit est ma femme. Quand j’fâché j’sacre souvent en français. Quand j’rêve j’rêve souvent en français. Quand je braille j’braille toujours en français.”