Selon notre événement de ce vendredi 6 avril 2012 (LH n°904), les traductions représentent 15,9% de la production française en 2011, soit une hausse de 8,7%. Dorénavant une nouveauté sur six est une traduction.

Même si l'anglais remporte une fois de plus la palme de la langue la plus traduite dans l'édition française (six traductions sur dix en 2011), les langues scandinaves, le chinois (langue la plus parlée au monde) et, dans une moindre mesure, l'arabe, enregistrent, en nombre de titres traduits, de très bonnes augmentations par rapport à 2010 : 59% de titres traduits en plus pour les premières, 56% pour la seconde et 30% pour la troisième.

Si elles ne pèsent que 2,2% des 10 226 traductions répertoriées, les langues scandinaves ont vu passer de 145 à 230 le nombre de leurs traductions françaises entre 2010 et 2011, bénéficiant toujours de la popularité de ses romans et auteurs policiers (Stieg Larsson, Jo Nesbø, Henning Mankell, Camilla Lackberg, etc.). Avec une hausse de 11% sur cinq ans, les langues scandinaves conservent une longueur d'avance, derrière le polonais (13%).

En deuxième position des plus fortes hausses entre 2010 et 2011, nous retrouvons le chinois, avec 56% de titres traduits en plus (84 titres) pour 107% de romans supplémentaires.

Avec 30% de traductions supplémantaire, l'arabe, enfin, a également connu la troisième plus forte augmentation.

Sur cinq ans, le coréen est la langue qui a subit la plus forte chute en nombre de traductions avec une baisse de 16%.

24.01 2014

Auteurs cités

Les dernières
actualités