Sélection

International Booker Prize 2024 : une première sélection à l’accent sud-américain

Première sélection de l'International Booker Prize

International Booker Prize 2024 : une première sélection à l’accent sud-américain

L’International Booker Prize honore chaque année des romans traduits et publiés en anglais. Un quart de la première sélection, dévoilé le 11 mars, se compose d’ouvrage d’auteurs sud-américains.

Par Antoine Masset
Créé le 11.03.2024 à 17h52 ,
Mis à jour le 12.03.2024 à 16h09

Une première sélection de 13 livres est dévoilée par le jury de l’International Booker Prize 2024. Ce dernier a dû trancher parmi une liste de 149 livres publiés depuis le 1e mai 2023. Ce sont des œuvres « qui parlent de courage et de gentillesse, de l’importance vitale de la communauté et des effets de la résistance face à la tyrannie, annonce Fiammetta Rocco, administratrice du prix. La liste met en lumière un nombre croissant d’écrivains sud-américains talentueux, signalant un 2e boom dans la fiction latino-américaine ».

 

La première sélection de l'International Booker Prize 2024 :

  • The Silver Bone, d’Andrey Kurkov et traduit par Boris Dralyuk (MacLehose Press)
  • Simpatía, de Rodrigo Blanco Calderón et traduit par Noël Hernández González et Daniel Hahn (Seven Stories Press UK)
  • Not a River, de Selva Almada et traduit par Annie McDermott (Charco Press)
  • Undiscovered, de Gabriela Wiener et traduit par Julia Sanches (Pushkin Press)
  • White Nights, d’Urszula Honek et traduit par Kate Webster (MTO Press)
  • Mater 2-10, de Hwang Sok-yong et traduit par Sora Kim-Russell et Youngjae Josephine Bae (Scribe UK)
  • What I’d Rather Not Think About, de Jente Posthuma et traduit par Sarah Timmer Harvey (Scribe UK)
  • Crooked Plow, d’Itamar Vieira Junior et traduit par Johnny Lorenz (Verso Fiction)
  • The House on Via Gemito, de Domenico Starnone et traduit Par Oonagh Stransky (Europa Editions)
  • Lost on Me, de Veronica Raimo et traduit par Leah Janeczko (Virago)
  • A Dictator Calls, d’Ismail Kadare et traduit par John Hodgson (Harvill Secker)
  • Kairos, de Jenny Erpenbeck et traduit par Michael Hofmann (Granta Books)
  • The Details, d’Ia Genberg et traduit par Kira Josefsson (Wildfire Books)

 

À noter que Simpatía est paru en français sous le nom De l’amour des chiens, chez Gallimard dans sa collection Du Monde entier. Tout comme Ce n'est pas un fleuve, pour Not a River chez Metailié, The details et Les Détails au Bruit du monde et enfin Lost on Me traduit Tout Faux, chez Liana Lévi.

Le jury, présidé par Eleanor Wachtel, se compose de Natalie Diaz, William Kentridge, Romesh Gunesekera et Aaron Robertson.

Une liste restreinte de six livres sera annoncée le 9 avril et le gagnant lors d’une cérémonie le 2 mai. Le lauréat recevra 50 000 euros à partager entre l’auteur et le traducteur. Il succèdera au Bulgare Guéorgui Gospodinov et la traductrice Angela Rodel pour Time Shelter (Le pays du passé, Gallimard, 2021).

Les dernières
actualités