traduction

Lorsque les livres X, XI, XII des Métamorphoses d’Ovide sont programmés au bac littéraire en 2006, Marie Cosnay enseigne les lettres classiques. Elle se lance alors dans la traduction de ces trois chants pour montrer aux élèves la modernité de l’ouvrage, qu’il soit lu non comme un texte antique, mais comme de la poésie ou comme un roman d’aventures. Puis elle s’attaque aux 12 000 vers qui composent l’œuvre. C’est cette nouvelle traduction, qui vient s’ajouter à celle d’Olivier Sers aux Belles Lettres et à celle de Danièle Robert chez Actes Sud, que les éditions de l’Ogre publieront le 5 octobre.

15.09 2017

Les dernières
actualités