Cette journée autour de la traduction vise à faire sortir les traducteurs de l’ombre en valorisant leur métier auprès des libraires, des bibliothécaires, des agences régionales, des organisateurs de festivals et de salons et de tous ceux qui défendent la littérature étrangère.
Après l’ouverture par Vincent Monadé, président du CNL, la première table ronde, intitulée “Après la traduction, la promotion ?”, de 10 h 15 à 12 h 30, mettra en lumière le rôle du traducteur dans la défense de l’œuvre à travers les témoignages de l’éditrice Sabine Wespieser, de Cécile Quintin, directrice du festival Lettres du monde à Bordeaux, de Sophie Benech, traductrice du russe et éditrice, d’Antoine Cazé, traducteur d’anglais et responsable du master de traduction littéraire Paris Diderot, et de la libraire Karine Henry (Paris).
La seconde table ronde, “Traducteurs, lecteurs : une belle rencontre”, de 14 h 15 à 16 h 30, insistera sur la perception du statut du traducteur par le public à travers les initiatives présentées par Corinne Chiaradia, de l’agence ECLA Aquitaine, Patrick Maurus, traducteur du coréen, Emmanuelle Gallienne, responsable de l’association Kolone, Bernard Coste, responsable d’Etranges lectures dans le Périgord et David Rey, libraire.