Dès ce jeudi 19 octobre, le 37e album des aventures d’Astérix sera disponible en neuf langues: français, allemand, néerlandais, portugais et pour le marché espagnol, le castillan, le catalan, le basque, l'asturien et le galicien. Dans les mois à venir, Hachette et sa filiale Albert-René publieront 25 traductions d’Astérix et la Transitalique dans vingt pays. Au total, depuis sa naissance en 1959, les aventures des Gaulois ont été traduites en 111 langues et dialectes, un record.
Pas moins de cinq millions d’exemplaires seront tirés pour permettre aux irréductibles Gaulois d’envahir le monde, dont plus de la moitié est réservée aux marchés francophone (2 millions) et germanophone (1,7 million). Sur le marché gaulois, ces deux millions d'exemplaires comprennent quatre éditions: classique, luxe, art book et numérique.
En tête des plus fortes baisses de chiffre d’affaires de 2016, l’éditeur d’Astérix remontera très probablement la pente avec la parution d’Astérix et la Transitalique ; à chaque nouvel album, la maison d'édition enregistre un fort rebond de ses ventes. Pour le dernier opus gaulois, Albert-René avait réalisé un chiffre d'affaires de plus de 13 millions d'euros en 2015 soit un bond spectaculaire de 75% par rapport à l'année précédente. Par ailleurs, chacun des nouveaux Astérix se classe invariablement dans les meilleures ventes dès sa sortie en librairie et leader des ventes de l'année.